Frederico Fiori (a.k.a. /u/pidin on Reddit) translated Defying Danger into Brazilian Portuguese. As I speak no Portuguese, I can hardly comment on the quality of the translation, but the layout is slick!
I'm rather shocked that both this translation and Francesco's Italian one managed to make everything fit in basically the same space. I tend to fill my projects' layout to bursting, with lots of thought given to cutting words and making each line "fit." That's hard enough to do in English (o scavenger of words! o lexicographic bone-picker!), which often has a dozen ways to phrase any thought, many punchy and short. The romance languages always struck me as having longer, more flowing words and phrasing, so it impresses me to see translations of this game squeezed into the limited space.
Anyhow, here's the goods:
click for PDF |
Frederico actually sent me this almost a month ago, so I feel bad for just now posting it. I'd like to blame the pandemic, but, really, I'm just sometimes a bit of flake.
Anyhow, I'm sure Frederico would love to hear about it if you use his translation. You can contact him on Reddit or via email at "hayako" at protonmail dot com.